學者肯定馬禮遜中西文化交流貢獻
在昨日舉行的“馬禮遜與中西文化交流國際學術研討會”上,各地學者就不同課題闡述馬禮遜不平凡的人生。普遍意見認為,馬禮遜為近代中西文化交流史上不容忽略的重要人物,其宣教精神,深值今日華人教會珍惜。
北京社科院研究員鍾少華從中國傳統習俗角度,解構馬禮遜編輯的《華英字典》,如何成為西方人和中國人都可利用的知識橋樑。其中將字典內容分為傳統語言習俗、傳統觀念習俗及傳統生活習俗等方面,肯定馬禮遜觀察與體驗的中國傳統文化內涵。綜合而言,馬禮遜作為接受過西方啟蒙運動教育與工業革命影響的人,能在短時間緊緊抓住中國文化的方方面面,作為他的研究重心,能以一部大型空前的中英字典形式,將雙方的文化概念與之對應,從而構建一座雙通道的知識橋樑,是很了不起的成果。作為工具書,它起到了開創性的歷史功績,令後人啟示良多。
編華英字典功績傳世
台灣中原大學教授查時傑發表“馬禮遜在中英語文交流上的貢獻初探”論文中指出,馬禮遜以基督教傳教士的身份來華,傳教是他的本業。為要向中國同胞宣揚基督教義,期盼中國同胞皈依基督,就必須努力克服語言上的障礙,要忠實無誤地翻譯成中文形式的《聖經》來;又為讓後來的傳教士,能有像《英華字典》之類的工具書幫助,減少學習中的各種障礙,故在中英語文交流史上,馬禮遜本着傳教的崇高目標,翻譯出高水準的中文版《馬禮遜深文理本》的聖經,以供中國信徒閱讀;又以《康熙字典》為藍本,廣收字彙,編纂成中英語文世界中首本的英華雙語字典,以嘉惠後學者。此兩項功績,足可流傳萬世。
助華人認識西方文化
中國社科院教授卓新平的論文指出,馬禮遜與中國文化的對話按當時情況,已是多層次、全方位的,其探究不僅給中國帶來了基督教新教信仰傳統,使中國人開始全面認識西方社會及其思想文化,且將中國語言文化知識更系統、更深入地傳給西方世界。香港浸會大學歷史系教授李金強就馬禮遜來華宣教事業作出評價。他指出,從馬禮遜這位新教來華宣教“開山祖”的生平與事業功績來看,可見歐美教會於十八至十九世紀中對福音普傳的覺醒,促成傳教士東來中土,於異鄉、異教的環境下,努力傳教。
暨南大學中國文化史籍研究所副教授陳才俊則以“馬禮遜與早期中英外交關係考析”為題,對馬禮遜作出另一番的評說。文中指,早期來華基督教新教士中,由於諳熟中國語言與文化,往往充當商業乃至政治的世俗角色。總括而言,馬禮遜的思想與行為,是他的特殊身份及極其複雜棘手的早期中英外交關係所決定的。但他與當時清朝政府積重難返的愚昧自大與腐敗衰微頗有關聯。
日本近代化重要媒介
日本目白大學教授陳力衛對馬禮遜《華英英華詞典》在日本的傳播和利用,給予高度評價。他認為此部工具書,為日本開創了中西方文化交流和對話的先河,其英漢對譯的形式反映兩種文化衝突的種種差異及西方對中國的基本認識。某種意義來說,它是促進日本走向近代化進程的重要媒介,也是中日之間通過英語詞典相互借用譯詞的一個先例。