top top top
第C08版:澳聞 上一版3  4下一版  
      本版標題導航
中葡文學翻譯獎揭曉
呂綺穎促研充氣遊樂設施指引
林倫偉倡增大型休憩區
     [ 設為首頁 ] | | [ 返回主頁 ] |
今日日期:     版面導航
當前報紙日期:
2018 7月11日 星期
 
下一篇4  
  放大 縮小 默认        

中葡文學翻譯獎揭曉



中譯葡獎獲奬作品《論語》


葡譯中獎獲奬作品《澳門夜曲》

    中葡文學翻譯獎揭曉

    【本報消息】由澳門基金會和澳門大學聯合舉辦的首屆“中葡文學翻譯獎”分中譯葡及葡譯中兩個組別,自啓動以來,反應熱烈,共收到十七部參賽作品,經評選委員會審評,共甄選出兩部獲獎作品。

    十七部參賽作品

    中譯葡獎由沈友友(Giorgio Sinedino)翻譯的儒家經典著作《論語》獲得;葡譯中獎由朱文雋、蔚玲合作翻譯的葡萄牙女作家瑪麗 · 昂迪娜 · 布拉嘉之長篇小說《澳門夜曲》獲獎。每部獲獎作品的譯者可獲得獎金五萬澳門元,頒獎禮詳情將由主辦單位安排專人通知獲獎者。

    是次“中葡文學翻譯獎”的評選範圍為二○一四年一月至二○一七年十二月期間正式出版的中葡文學翻譯著作,評選委員會委員包括北京大學教授胡續東、葡國著名作家若澤 · 路易士 · 佩思托(José Luís Peixoto)、巴西坎皮納斯大學教授保羅 · 弗朗舍蒂(Paulo Franchetti)、葡萄牙歷史科學院院士金國平,以及澳門大學葡文系主任姚京明。

    《論語》的譯者沈友友為優秀青年漢學家,精通漢語,對中國傳統文化了解甚深,現為中國人民大學中國宗教史在讀博士。《澳門夜曲》譯者之一的蔚玲為資深翻譯家,曾翻譯作品包括《我親愛的田橙樹》、《讓我們溫暖的太陽》、《賣夢人》等,另一合譯者朱文雋為翻譯經驗豐富的青年譯者。

下一篇4